Les Crustacés, Les Arachnides et Les Insectes

Par M. Latreille

Being volume three of Cuvier, G.L.C.F.D. (1817). Le Régne animal distribué d'après son Organisation, pour servir de Base à l'Histoire naturelle des Animaux et d'Introduction à l'Anatomie comparée. Five volumes. Paris.
! Please note: this is not a primary source and does not exactly reproduce the original document. In particular, the layout will be very different to the original, due simply to the limitations of HTML as an information medium. However, you should also exercise caution with respect to the text presented here. In order to be reproduced here, the original paper has photocopied, scanned into a computer, OCRed (to turn the page image into text), and then hand corrected. Any or all of these steps could have introduced errors. If you would like to use the information herein for research purposes, you are strongly advised to view an original. Should you find any errors of reproduction, please let the maintainer of this web page know. !

Page 373
Page 373
DES MANTES. (MANTIS.) The MANTIDS. (MANTIS.)
Celles dont le front se prolonge en forme de corne, et dont les mâles ont des antennes pectinées, sont des ampuses (ampusa) pour Illiger. Elles ont au bout des cuisses un appendices arrondi et membraneux, en forme de manchette. L'abdomen est festonné sur ses bords dans plusieurs (1).
   (1) Stoll, Mant. VIII, 30; IX 34; ibid. 35; X, 40; XI, 44; XII, 47; ibid. 48; ibid. 50; XVI. 58, 59; XVII, 61; XX, 74; XXI, 79. La fig. 94 de la pl. XXIV est une larve, très-semblable à celle du mantis pauperata de Fab.
Those whose face is prolonged in the shape of horn, and whose males have pectinate antennas, are ampuses (ampusa) of Illiger. They have at the end of the thighs round and membranous appendices, in the shape of cuff. The abdomen is festooned on its edges in several (1).
   (1) Stoll, Mant. VIII, 30; IX 34; ibid. 35; X, 40; XI, 44; XII, 47; ibid. 48; ibid. 50; XVI 58, 59; XVII, 61; XX, 74; XXI, 79. The fig. 94 of the pl. XXIV is a larva, very similar to that of the mantis pauperata of Fab.
Celles qui n'ont point de corne sur la tête, et dont les antennes sont simples dans les deux sexes, composent seules le genre des mantes du même naturaliste. Tantôt les ailes sont horizontales, comme dans la suivante. Those which do not have a horn on the head, and whose antennas are simple in the two sexes, make only the kind of the mantis of the same naturalist. Sometimes the wings are horizontal, as in the following one.
La M. prie-dieu (M. religiosa. Lin.) Rœs. Insect. II, Gryll. I, II, ainsi nommée de ce qu'elle relève et rapproche ses deux bras à la manière d'une personne suppliante. Les Turcs ont même pour cet insecte un respect religieux, et une autre espèce de ce genre est encore plus vénérée chez les Hottentots. The M. prie-dieu (M. religiosa. Lin.) Rœs. Insect. II, Gryll. I, II, thus named because it raises and brings closer its two arms with the manner of a person begging. The Turks have even for this insect a religious respect, and another species of this kind is venerated even at Hottentots.
La M. prie-dieu, très-commune dans les provinces meridionales de la France et en Italie, est longue de deux pouces, d'un vert clair, quelquefois brune, sans taches. The M. prie-dieu, very common in the southern provinces of France and in Italy, is two inches long, a clear green, sometimes brown, without spots.
Page 374
On remarque seulement au côté interne des hanches antérieures une tache jaune, bordée de noir, caractère qui la distingue d'une mante du Cap de Bonne-Espérance, presque semblable (1).
   (1) Voyez pour les autres espèces Stoll, genre des mantes ou des feuilles ambulantes, à l'exception de celles qui se rapportent au genre des phyllies (voyez plus bas). Voyez encore la Monographie des mantes de Lichtenstein (Lin. Soc. Trans. tom. VI); Pal. de Beauv. Insect. d'Afr. et d'Amér. et Herbst. Arch. des Insectes.
Page 374
One notices only at the internal side of the anterior hips a yellow spot, bordered of black, nature which distinguishes it from a mantis of the Cape of Good-Hope, almost similar (1).
   (1) See for the other species Stoll, kind of the mantis or the ghosts, except for those which refer to the kind of the leaf insects (see below). Also see the Monograph of the mantis of Lichtenstein (Lin. Soc. Trans. vol. VI); Pal. de Beauv. Insects of Africa and America and Herbst. Arch.
Tantôt les ailes sont de Latreille (2).
   (2) Lat. Gen. Crust. et Insect, III, p. 95.
Sometimes the wings are of Latreille (2).
   (2) Lat. Gen. Crust. et Insect, III, p. 95.
Les autres ont les pieds antérieurs semblables aux suivans, les yeux lisses, très-peu distincts ou nuls; le premier segment du tronc plus court ou de longueur au plus du suivant, les divisions intérieures de la languette plus courtes que les latérales, les antennes inserées devant les yeux, et la tête presque ovoïde et avancée, avec des mandibules épaisses et les palpes comprimés. The others have the anterior feet similar to the following, the smooth eyes, distinct or null very little; the first segment of the shorter trunk or length to more of the following, interior divisions of the strip shorter than the side ones, antennas inserted in front of the eyes, and the almost ovoid and advanced head, with thick mandibles and the compressed palpi.
Ces insectes ont des formes très-singulières, et resemblent soit à une petite branche d'arbre, soit à des feuilles. Ils paraissent ne se nourrir que de végétaux, et ont, de même que plusieurs sauterelles, la couleur de ceux òu ils vivent habituellement. Les deux sexes diffèrent souvent beaucoup. These insects have very singular forms, and resemble either a small branch of tree, or with leaves. They appear to nourish only plants, and have, just as several grasshoppers, the color of those on which they usually live. The two sexes often differ greatly.
Ils forment le genre They form the genus
DES SPECTRES (SPECTRUM) de Stoll. The SPECTRES (SPECTRUM) of Stoll.
Ou la partagé en deus autres. Or divided in two others.
Les espèces dont le corps est filiforme ou linéaire, semàblable à un bâton, sont Those species whose body is thread-like or linear, resembling a stick, are
LES PHASMES (PHASMA) de Fabricius. The PHASMES (PHASMA) of Fabricius.
Plusieurs sont tout-à-fait privées d'ailes ou ont des étuis fort courts. Several are completely without wings or have extremely short tegmen.
Page 375
On en trouve de très-grandes aux Moluques et dans l'Amérique méridionale. Le midi de la France nous offre
Page 375
One finds the large ones in Moluques and in south America. The South of France offers to us
Le P. de rossi (P. rossia. Fab.) Faun. Etrusc. II, VIII, 1, sans ailes dans les deux sexes, vert, jaunâtre ou d'un brun cendré; antennes très-courtes, grenues et coniques; pieds ayant des arêtes; une dent près de l'extrémité des cuisses (1).
   (1) Voyez pour les autres espèces les figures de Stoll, genre des spectres; Lichtenstein, Monog. des mantes; genre phasma, Lin. Soc. Trans. VI; et Palis. de Beauv. Insect. d'Afr, et d'Amér.
The P. de rossi (P. rossia. Fab.) Faun. Etrusc. II, VIII, 1, without wings in the two sexes, green, yellowish or of brown ashy; very short, grained and conical antennas; feet having edges; a tooth close to the end of the thighs (1).
   (1) See for the other species the figures of Stoll, kind of the spectra; Lichtenstein, Monograph of the mantis; phasma kind, Lin. Soc. Trans. VI; and Palis. of Beauv. Insects of Africa and America.
Les espèces dont le corps est très-aplati et membraneux, ainsi que les pieds, composent le genre The species whose body is very flattened and membranous, as well as the feet, make the genus
DES PHYLLIES (PHYLLIUM) d'Illiger. The PHYLLIES (PHYLLIUM) of Illiger.
Telle est la P. feuille sèche (Mantis siccifolia. Fab.) Stoll, Spect. VII, 24-26, très-aplatie, d'un vert pâle ou jaunâtre; corselet court, dentelé sur les bords des feuillets dentelés aux cuisses. La femelle a des antennes très-courtes, et des étuis de la longueur de l'abdomen; les ailes manquent. Le mâle est plus étroit et plus allongé, avec des antennes longues et en soie; des étuis courts et des ailes aussi longues que l'abdomen. Such is the P. feuille sèche (Mantis siccifolia. Fab.) Stoll, Spect. VII, 24-26, very flattened, of a pale or yellowish green; corselet short, notched on the edges of the layers notched with the thighs. The female has very short antennas, and cases length of the abdomen; the wings miss. The male is narrower and lengthened more, with long antennas and out of silk; short cases and wings as long as the abdomen.
Des habitans des îles Séchelles élèvent cette espèce comme objet de commerce d'histoire naturelle. Inhabitants of the Séchelles islands raise this species as an object of trade of natural history.
Stoll a représenté le mâle d'une autre espèce. Mantes, pl. XXXIII, 89. Stoll depicts the male of another species. Mantes, pl. XXXIII, 89.

For a complete online facsimile, see Bibliothèque nationale de France.

This page was last changed 20-Sep-2006.